<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; Chữ Hán Nôm</title>
	<atom:link href="http://fanzung.com/?cat=4&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fanzung.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 14:45:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.24</generator>
	<item>
		<title>Phép viết sử &#8220;Truyền nghi truyền tín&#8221; nghĩa là sao ?</title>
		<link>http://fanzung.com/?p=2714</link>
		<comments>http://fanzung.com/?p=2714#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2023 03:34:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chữ Hán Nôm]]></category>
		<category><![CDATA[Sử địa]]></category>
		<category><![CDATA[Tư liệu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fanzung.com/?p=2714</guid>
		<description><![CDATA[Bài tựa sách Sài Sơn Thực Lục do sơn tăng Như Tùng trú trì chùa Thầy đứng in khoảng 1 thế kỷ trước viết: &#8220;Truyền nghi truyền tín. Sử pháp dã- Truyền nghi và truyền tín, đó là phép viết sử &#8220; (xem hình các chữ khoanh đỏ ở cột 7, 8 hình 1). &#8212; [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="" dir="auto">
<div id=":r9m:" class="x1iorvi4 x1pi30zi x1l90r2v x1swvt13">
<div class="x1e56ztr"><span class="x193iq5w xeuugli x13faqbe x1vvkbs x1xmvt09 x6prxxf xvq8zen xo1l8bm xzsf02u"><br />
Bài tựa sách Sài Sơn Thực Lục do sơn tăng Như Tùng trú trì chùa Thầy đứng in khoảng 1 thế kỷ trước viết: &#8220;Truyền nghi truyền tín. Sử pháp dã- <em>Truyền nghi và truyền tín, đó là phép viết sử &#8220;</em> (<em>xem hình các chữ khoanh đỏ ở cột 7, 8 hình 1</em>).<br />
&#8212;<br />
Câu đó xuất xứ từ thành ngữ chữ Hán &#8220;信以傳信，疑以傳疑 &#8211; Tín dĩ truyền tín, nghi dĩ truyền nghi&#8221;, có thể xem chú giải ở trang baidu : https://baike.baidu.hk/item/信以傳信，疑以傳疑/2357968&#8243;<br />
Thành ngữ đó khi nói về phép viết sử có thể hiểu đại khái như sau:<br />
<strong>Phép viết sử phải trung thực. khách quan, chuyện “tín” ghi chép đã đành, mà chỗ còn nghi vấn cũng cứ chép lại đúng như sách xưa, không được bịa thêm hay cắt bỏ (che dấu) chi cả.</strong><br />
&#8212;<br />
Ví như chuyện Hồng Bàng thị tức đời Hùng Vương trong Đại Việt sử ký toàn thư, sử quan Ngô Sĩ Liên trong phần bình luận truyện Sơn Tinh Thủy Tinh đã chú rõ đó là chuyện “nghi”  (<em>xem hình 2 các chữ khoanh đỏ ở cột 4</em>), nhưng nghi thì cứ truyền nghi, nên cứ chép đúng theo sách sử đời trước mà thôi.<br />
Nguyên văn lời Ngô Sĩ Liên : 若山精水精之事亦甚恠誕信書不如無書姑述其舊以傳疑焉 Nhược Sơn tinh Thuỷ tinh chi sự diệc thậm quái đản, tín thư bất như vô thư, cô thuật kì cựu dĩ <b>truyền nghi</b> yên. (Còn như việc Sơn Tinh, Thủy Tinh thì rất là quái đản, tin sách chẳng bằng không có sách, hãy tạm thuật lại chuyện cũ để truyền lại sự nghi ngờ thôi)<br />
=&gt;Câu này cho thấy Ngô Sĩ Liên chép từ sách người xưa truyền lại chứ không phải là người bịa đặt ra chuyện. Ông vẫn biết rõ đó là truyện quái đản, cả chi tiết 18 đời Hùng Vương dài đến hơn hai nghìn năm đến đứa trẻ con cũng biết là vô lý nhưng ông vẫn ghi vào chính sử, vì câu đó là của sách sử đời trước truyền lại. nếu che dấu đi để &#8220;làm đẹp&#8221; cho sử ta mới là kẻ thiếu trung thực !<br />
&#8212;<br />
</span></div>
<div class="x1e56ztr"></div>
</div>
</div>
<div id=":r9n:" class="x1n2onr6">Tuy nhiên nhiều học <span class="x193iq5w xeuugli x13faqbe x1vvkbs x1xmvt09 x6prxxf xvq8zen xo1l8bm xzsf02u">giả hiện đại đã cố đem các nguyên tắc và khuôn phép &#8220;khoa học&#8221; ngày nay ra để <strong>suy di</strong><b>ễn </b>(nếu không muốn nói là <b>quy chụp</b>) rằng Ngô Sĩ Liên đã bịa đặt ra chuyện họ Hồng Bàng đưa vào Đại Việt sử ký toàn thư !? Theo tôi đó là nhận định chủ quan, thiếu căn cứ.<br />
</span>Lập luận của các học giả này chủ yếu là cho rằng các sử quan thời Lê Thánh Tôn có tinh thần dân tộc chủ nghĩa (muốn bịa ra sử VN &#8220;cho bằng với TQ&#8221; ?), hay muốn tô vẽ củng cố cho chế độ phong kiến đương thời .v.v. nhưng xét ra đây cũng chỉ là các ý kiến chủ quan hoặc định kiến của cá nhân các tác giả đó, những phán quyết &#8220;đao to búa lớn&#8221; đó không phải là &#8220;cứ liệu&#8221; hay &#8220;sử liệu&#8221; gì cả&#8230;<br />
Chỉ có một thông tin có thể coi là sử liệu mà các học giả trên thường nhắc đến là câu trong sách &#8220;Khâm định Việt sử Thông giám cương mục&#8221; của Quốc sử quán triều Nguyễn : &#8220;lại phụ hội với &#8216;Liễu Nghị truyện&#8217; của nhà viết tiểu thuyết đời Đường, lấy đó làm chứng cứ&#8221;<br />
Tuy nhiên nhận định của họ dựa vào việc mặc nhiên coi chuyện Liễu Nghị là tiểu thuyết bịa đặt 100% mà không xem xét khả năng chuyện đó vốn có nguồn gốc lâu đời cả nghìn năm trước đời Đường, vốn là các truyền thuyết của nhóm dân cư cổ đại ở vùng hồ Động Đình phía nam sông Dương Tử, lưu ý cho đến trước đời Tần cư dân vùng này vẫn là dân Bách Việt chứ không phải nhóm Tần-Tạng (Chine-Tibetan).</div>
<p>====</p>
<div class="x6ikm8r x10wlt62 x10l6tqk"> Hình 1 (từ sách Sài Sơn Thực Lục, có ở Viện NC Hán Nôm):</div>
<div></div>
<div><a href="http://fanzung.com/wp-content/uploads/2023/10/Truyền-tín-truyền-nghi-01.jpg"><img class="wp-image-2765 aligncenter" src="http://fanzung.com/wp-content/uploads/2023/10/Truyền-tín-truyền-nghi-01-178x300.jpg" alt="Truyền tín truyền nghi 01" width="371" height="626" /></a> <img class="xz74otr x1ey2m1c xds687c x5yr21d x10l6tqk x17qophe x13vifvy xh8yej3" src="https://scontent.fhan4-3.fna.fbcdn.net/v/t39.30808-6/214978565_4437314666281710_4804791338218969675_n.jpg?stp=dst-jpg_s600x600&amp;_nc_cat=100&amp;ccb=1-7&amp;_nc_sid=5f2048&amp;_nc_eui2=AeHbnEMmu0UVVs3IhUHicSwr-ba-sRiTv7f5tr6xGJO_twvEk0APsB2axIjx69OKS_JumR_0Y9TOfTkLmqs1XygS&amp;_nc_ohc=SEafLquxlzMAX_CIErb&amp;_nc_ht=scontent.fhan4-3.fna&amp;oh=00_AfCvIsKpMI6iUiT-sHUlzfM98ljzx5wrZMMV411QSiBMag&amp;oe=6540DE24" alt="" />Hình 2 (Từ sách Đại Việt sử ký Toàn Thư, có trên trang nomfoundation):<a href="http://fanzung.com/wp-content/uploads/2023/10/Truyền-tín-truyền-nghi-02.jpg"><img class=" wp-image-2762 aligncenter" src="http://fanzung.com/wp-content/uploads/2023/10/Truyền-tín-truyền-nghi-02-195x300.jpg" alt="Truyền tín truyền nghi 02" width="345" height="531" /></a></p>
</div>
<div></div>
<div class=""></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fanzung.com/?feed=rss2&#038;p=2714</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thông tin đặc biệt liên quan lịch sử dân tộc</title>
		<link>http://fanzung.com/?p=2695</link>
		<comments>http://fanzung.com/?p=2695#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2022 07:03:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chữ Hán Nôm]]></category>
		<category><![CDATA[Sử địa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fanzung.com/?p=2695</guid>
		<description><![CDATA[Tôi tìm thấy trong Toàn Đường Thi một bài có nhắc đến tên Hùng Vương và tên &#8220;Việt&#8221;. Tôi nghĩ thơ văn thường viết theo cảm xúc và trí nhớ, ít bị ảnh hưởng bởi các sách vở có tính &#8220;chính trị&#8221; nên paste bài đó lên đây: 《別李明府》 韓翃 寵光五世腰青組， 出入珠宮引簫鼓。 醉舞雄王玳瑁床， 嬌嘶駿馬珊瑚柱。 胡兒夾鼓越婢隨， [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Tôi tìm thấy trong Toàn Đường Thi một bài có nhắc đến tên Hùng Vương và tên &#8220;Việt&#8221;. Tôi nghĩ thơ văn thường viết theo cảm xúc và trí nhớ, ít bị ảnh hưởng bởi các sách vở có tính &#8220;chính trị&#8221; nên paste bài đó lên đây:<br />
《別李明府》<br />
韓翃<br />
寵光五世腰青組，<br />
出入珠宮引簫鼓。<br />
醉舞雄王玳瑁床，<br />
嬌嘶駿馬珊瑚柱。<br />
胡兒夾鼓越婢隨，<br />
行捧玉盤嘗荔枝。<br />
《Biệt Lý Minh Phủ 》<br />
-Hàn Hồng-<br />
Sủng quang ngũ thế yêu thanh tổ,<br />
Xuất nhập châu cung dẫn tiêu cổ .<br />
Tuý vũ Hùng vương đại mạo sàng,<br />
Kiều tê tuấn mã san hô trụ .<br />
Hồ nhi hiệp cổ Việt tì tuỳ,<br />
Hành bổng ngọc bàn thường lệ chi .</p>
<p>&#8212;-</p>
<p>Dịch ý bài thơ trên:<br />
Được ân sủng năm đời lưng thắt dải thao xanh<br />
Ra vào cung ngọc châu có kèn trống đưa dẫn<br />
Khi say nhảy lên giường đồi mồi của vua Hùng mà múa<br />
Con tuấn mã hý vang bên trụ san hô<br />
Tùy tòng có đứa hầu trai người Hồ cầm trống với đứa nữ nô người Việt<br />
Đứng bày hàng dâng bàn ngọc bày quả vải lệ chi (để ta) thưởng thức<br />
&#8212;-<br />
Chú ý bài thơ nhắc đến nhiều sản vật phương Nam:<br />
&#8211; Ngọc châu gắn với tích &#8220;Châu về Hợp Phố&#8221;<br />
&#8211; Đồi mồi theo sách Dị Vật Chí thì &#8220;xuất từ Nam Hải&#8221;<br />
&#8211; Còn Lệ chi là quả vải thì ai cũng biết là đặc sản phương Nam rồi&#8230;</p>
<p>&#8212;-</p>
<p>Không rõ năm sinh năm mất của Hàn Hồng 韓翃, nhưng ông này đậu Tiến sĩ năm Thiên Bảo 13 (754), link tham khảo</p>
<p>https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%93%E7%BF%83</p>
<p>&#8212;-</p>
<p>Thông tin này cho thấy giới trí thức tinh hoa TQ từ xưa đã biết rõ về sự tồn tại của nước Văn Lang và vua Hùng Vương, nhưng các tài liệu chính thức của họ tránh đề cập.</p>
<p>====</p>
<p><strong>Đôi lời về vấn đề bản quyền thông tin:</strong></p>
<p>Bài thơ trên dễ dàng tìm thấy trên google.com, có thể có người từng đọc thấy rồi, nhưng không phải ai cũng đủ tầm mắt và sự mẫn cảm của bậc tri thức để đánh giá về ý nghĩa và giá trị của thông tin.</p>
<p>Vì vậy xin các vị có sử dụng thông tin này nên ghi rõ người công bố đầu tiên.</p>
<p>Trước đây tôi từng đưa lên forum &#8220;viethoc&#8221; thông tin về việc người Lạc Việt có mặt ở tận Trung Lư, Hồ Bắc, TQ và việc có dấu vết chữ cổ Lạc Việt ở Cảm Tang, Bình Quả, TQ .v.v. thấy có nhiều tác giả sử dụng thông tin mà không ghi người phát hiện đầu tiên !!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>===<br />
TOÀN BỘ BÀI THƠ :</p>
<div dir="auto">《别李明府》</div>
<div dir="auto">【全文】</div>
<div dir="auto">宠光五世腰青组，</div>
<div dir="auto">出入珠宫引箫鼓。</div>
<div dir="auto">醉舞雄王玳瑁床，</div>
<div dir="auto">娇嘶骏马珊瑚柱。</div>
<div dir="auto">胡儿夹鼓越婢随，</div>
<div dir="auto">行捧玉盘尝荔枝。</div>
<div dir="auto">罗山道士请人送，</div>
<div dir="auto">林邑使臣调象骑。</div>
<div dir="auto">爱君一身游上国，</div>
<div dir="auto">阙下名公如旧识。</div>
<div dir="auto">万里初怀印绶归，</div>
<div dir="auto">湘江过尽岭花飞。</div>
<div dir="auto">五侯焦石烹江笋，</div>
<div dir="auto">千户沉香染客衣。</div>
<div dir="auto">别后想君难可见，</div>
<div dir="auto">苍梧云里空山县。</div>
<div dir="auto">汉苑芳菲入夏阑，</div>
<div dir="auto">待君障日蒲葵扇。</p>
</div>
<div dir="auto"><a href="https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fgushi.4qx.net%2Fgushici%2F131%2F11130-69498.html%3Ffbclid%3DIwAR1YD0xR2-Zt-PEYY_QrB_iLz4t63M1yqwLf3a7q3X8Vx86Ok4D8JzeRPJI&amp;h=AT0vs4xAaGlBDKXa1lPP5ApvEDyq9LXo-AIUKyRnNfoh3nLz0vTF98icf8MQpoVmZLvBCqF0RUrN57m9EkzbXfH1CIHfO65oQ-78XCTWk-mmpVKYZju9EVdfJ9pKJSZWR0AI&amp;__tn__=R]-R&amp;c[0]=AT0cwCZPqBMdJkc7Nvb4oVg8P_Fl-sGpyw9ZEuix_s5mvkJFLr6bHpnQJGl46gri8cCvHz5wGTRfH_UjCly_n94ohKIIBEdYdSfWXHK06MllS0roD7C5i_zAlD8-JQjUrjdOu7t7zrn-nj8o82sl2D219Q">Link để xem</a></div>
<div dir="auto"></div>
<div dir="auto"><strong>Chú thích thêm về âm đọc chữ 翃:</strong></div>
<div dir="auto">&#8212;&#8212;-</div>
<div dir="auto">- Âm Hồng là phiên theo cuốn từ điển Hán Việt của Nguyễn Quốc Hùng</div>
<p>&#8211; Nếu cứ  theo phần biểu âm 弘 thì đọc là Hoằng</p>
<p>&#8211; Thiết âm có sách ghi là hồ manh 胡萌  thiết đọc Hành<br />
&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fanzung.com/?feed=rss2&#038;p=2695</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PHẢI CHĂNG LẠC CŨNG LÀ GIAO/KEO ?</title>
		<link>http://fanzung.com/?p=2692</link>
		<comments>http://fanzung.com/?p=2692#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2022 06:45:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chữ Hán Nôm]]></category>
		<category><![CDATA[Sử địa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fanzung.com/?p=2692</guid>
		<description><![CDATA[ ==== Các comment dưới đây liên quan một giai đoạn còn nhiều tranh cãi trong lịch sử dân tộc nên tôi chép lại thành một chủ đề riêng để thảo luận trên Facebook Nhân tiện đưa luôn lên blog cá nhân. ==== Anh Dũng Phan Theo tôi Quảng Châu Ký và Nam Việt Chí có thể [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="c36dk-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="c36dk-0-0"><span data-offset-key="c36dk-1-0"><span data-text="true"> </span></span><span data-offset-key="c36dk-1-1"><span data-text="true">====<br />
</span></span><span data-offset-key="c36dk-1-2"><span data-text="true">Các comment dưới đây liên quan một giai đoạn còn nhiều tranh cãi trong lịch sử dân tộc nên tôi chép lại thành một chủ đề riêng để thảo luận</span></span><span data-offset-key="c36dk-1-3"><span data-text="true"> trên Facebook<br />
Nhân tiện đưa luôn lên blog cá nhân.<br />
==== </span></span></div>
</div>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq0 _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d7rgn-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="d7rgn-0-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span><br />
<span data-offset-key="d7rgn-1-1"><span data-text="true">Theo tôi Quảng Châu Ký và Nam Việt Chí có thể coi là sách đồng thời, chênh lệch không đáng kể. Nên khả năng là hai tên Lạc và Hùng đều tồn tại thời đó, sự sai khác có thể do nhiều yếu tố:\</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d7rgn-0-0"><span data-offset-key="d7rgn-1-1"><span data-text="true">- Yếu tố dân tộc : Nhóm Tai-Kadai gọi vua là Lạc Vương, nhóm Kinh gốc Bách Việt thì gọi là vua Hùng hay Hùng vương. Hoặc do Kinh gọi vua của mình là Hùng Vương, nhưng ngoại tộc thì lại quen gọi vua của dân Lạc Việt là Lạc Vương.</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d7rgn-0-0"><span data-offset-key="d7rgn-1-1"><span data-text="true">- Yếu tố thời gian: thời Lạc Long Quân, có thể là một giai đoạn đến 3-400 năm thì xưng Lạc (Long Quân), nhưng sau đó xưng Hùng, có thể do đám dân ở vùng Kinh Sở thiên di về gọi vậy.</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d7rgn-0-0"><span data-offset-key="d7rgn-1-1"><span data-text="true">- Yếu tố không gian địa lý: nhóm vùng núi trước sau vẫn gọi vua là Lạc, nhưng nhóm vùng đồng bằng (Kinh chiếm đa số) gọi vua là &#8220;vua Hùng&#8221;</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d7rgn-0-0"><span data-offset-key="d7rgn-1-1"><span data-text="true">- Yếu tố ngôn ngữ: Người có ý tôn trọng thì gọi Nguyễn Huệ là vua Quang Trung, cũng có kẻ gọi cộc lốc là Huệ&#8230; cũng chỉ là tên gọi khác nhau của một nhân vật&#8230;.Chừng nào bác được hết các khả năng đó mới có thể kết luận Nam Việt Chí đã viết lầm (hay cố ý sửa) Lạc ra Hùng.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="b92bt-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="b92bt-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="b92bt-1-0"><span data-text="true">Minh Xuân</span></span></span><br />
<span class="py34i1dx"><span data-offset-key="b92bt-3-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span><span data-offset-key="b92bt-4-0"><span data-text="true"> : Hùng Vương ban đầu là nói tới các vị tổ Đế Minh, Đế Nghi, Lộc Tục Kinh Dương Vương. Đế Minh còn gọi là Hữu Hùng như trong Thiên Nam ngữ lục ghi.Còn Lạc Vương chỉ giai đoạn tiếp theo từ Lạc Long Quân, là 1 nhánh của họ Hùng nên sách vở vẫn gọi đó là Hùng Vương. Phần lớn các ngọc phả gọi thời đó là Kinh triều, lấy theo bố ông Lạc Long Quân.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="dks6j-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="dks6j-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="dks6j-1-0"><span data-text="true">Viet Nguyen</span></span></span><br />
<span class="py34i1dx"><span data-offset-key="dks6j-3-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span><span data-offset-key="dks6j-4-0"><span data-text="true"> : tôi cũng có cảm giác có những nhịp thay đổi dân cư và ngôn ngữ diễn ra ở bắc VN trên khảo cổ học, do quá trình tụ cư khai thác đất lúa sau biển tiến (3200-4000 bp), nhập cư do rối loạn Chiến Quốc (khoảng trước và sau 2500 bp). Ưu thế thuộc về bản địa + số mới đến đông, mạnh nhất. Chuyển hóa &#8220;Lạc Long&#8221; thành &#8220;Giao&#8221; Long. Keo-Giao cũng vậy, là đáng chú ý.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span><br />
<span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-2-0"><span data-text="true">Viet Nguyen</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-3-0"><span data-text="true"> : đây chỉ là cảm giác của bác Việt. Bác là nhà khảo cổ. Chắc kết quả khọc khg cho phép khẳng định nên chỉ là cảm giác. Tôi khg nhớ sách nào của Tàu nói tới hai chữ Giao Long. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-4-0"><span data-text="true">Viet Nguyen</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-6-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-7-0"><span data-text="true"> : có lẽ sớm nhất trong Sử Ký của Tư Mã Thiên. Tôi nhớ năm 2006 trao đổi về chữ Giao với một nhà Hán học nổi tiếng người Nhật ở Tokyo, ông thông báo như vậy. Tôi có dẫn lại điều này khi viết một phụ lục trong sách &#8220;Hà Nội thời Tiền Thăng Long&#8221;, 2010. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-8-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-10-0"><span data-text="true">Viet Nguyen</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-11-0"><span data-text="true"> : ý kiến của bác Việt và ông người Nhật có cơ sở, vì phục nguyên cổ âm chữ giao 蛟 (giao long) theo Lý Phương Quế là *kragw khá gần phục nguyên của chữ Lạc 駱 theo Baxter là *g-rak &#8230; có thể có mối quan hệ chuyển hóa ? </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-offset-key="8q5m1-11-0"><span data-text="true">&#8212; </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-offset-key="8q5m1-11-0"><span data-text="true">Vụ này có vẻ hay đây: Lạc Việt tức là Giao Việt hay Keo Việt. Còn Việt Lạc ghi ở sách Lã Thị Xuân thu là Việt Giao hay Việt Keo&#8230; rồi tới Lạc điền là Giao điền hay ruộng Keo, Lạc dân là dân Keo, Lạc tướng là tướng Keo&#8230; đều có nghĩa cả</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-12-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-13-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-14-0"><span data-text="true"> ta khg thể nói &#8220;âm cổ&#8221; gần nhau là được. Đó là chưa nói tới âm cuối của 2 chữ trên&#8230; </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-15-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-17-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-18-0"><span data-text="true"> : ngôn ngữ biển chuyển chứ đâu có đứng yên, ví dụ như âm Trung nguyên đã mất sạch các âm cuối tắc -p, -k, -t từ thời Nguyên, hay tên Ấn Độ (Hindu) lại phiên ra Thiên Trúc hay Thân Độc, kể cũng lạ&#8230;</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-19-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-20-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-21-0"><span data-text="true"> nhưng khi bác dẫn âm cổ thì nó phải cùng thời đại: hoặc là thượng cổ hoặc là trung cổ&#8230;</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-22-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span> <span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-24-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-25-0"><span data-text="true"> : vậy tôi xin dẫn âm trung cổ của chữ nhạc 樂 nó còn một âm trung cổ nữa là nhạo, cho thấy sự chuyển hóa của vần -ac ở lạc 駱 ra -ao ở giao 蛟 không phải là quá bất thường. Hoặc chữ pháo 砲/炮 vẫn đồng thời có cả cách đọc bác (súng đại bác). </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-26-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-28-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-29-0"><span data-text="true"> vậy thời trung đại hoặc cổ đại, chữ Lạc 雒, 駱 có mấy âm và chữ Giao 蛟 có mấy âm?Ta khg thể vì vào thời trung đại 樂 có 3 âm Nhạc, Lạc và Nhạo mà đi cho rằng tất các chữ có các âm Lạc đều có âm Giao (và Nhạo, Nhạc) và ngược lại. Và các chữ có âm Bác đều cũng có âm Pháo và ngược lại. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-30-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-32-0"><span data-text="true">Khúc Thần :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-33-0"><span data-text="true"> thời cổ đại thì có trường hợp ông Phục Hy 伏羲 cũng còn gọi là Bào Hy 庖羲 </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-offset-key="8q5m1-33-0"><span data-text="true">Còn nhiều ví dụ như chữ giác 覺 cũng có âm giáo, hoặc chữ giác 較 còn có âm giảo, và nó dùng chính chữ giao 交 làm phần biểu âm, cho thấy thời xa xưa chữ giao 交 có âm cuối tắc -k . </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-34-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-36-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-37-0"><span data-text="true"> như 2 chữ Lạc có âm đó khg. Còn bao nhiêu chữ khác nữa Lạc, Phục, Bào, thì sao? Có đc nhiều âm như thế khg để biến nó thành quy luật? </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-38-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-40-0"><span data-text="true">Khúc Thần :</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-41-0"><span data-text="true"> đúng là không phải chữ vần -ak nào cũng có cả vần -ao, nhưng chỉ cần xét ví dụ cuối cùng chữ giác 較 có biểu âm là chữ giao 交 là đủ, nó chứng tỏ chữ giao thời xưa có cả âm cuối tắc -k, nên tôi đề xuất một dạng phục nguyên của giao 交 là *krak tức gần đồng âm với lạc 駱 là *grak, còn một ít sai lệch về âm đầu có thể quy cho những người ghi chép vốn không phải người bản ngữ nên khi ghi âm bằng chữ Hán có sự sai lệch là điều bình thường. </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-offset-key="8q5m1-41-0"><span data-text="true">Về ý nghĩa thì grak có thể là &#8220;rộc&#8221; tức vùng đất thấp nhiều nước hay vùng cửa sông, vùng ven biển, nói chung là có nước để trồng lúa và có chỗ sống cho các loài thủy tộc như giao 蛟, 鮫 &#8230;</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span data-offset-key="8q5m1-41-0"><span data-text="true">====</span></span></div>
</li>
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-44-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-46-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span><span data-offset-key="8q5m1-47-0"><span data-text="true"> : đây chỉ là suy luận của bác. Khg có cơ sở để giả thiết Lạc Vương là của ng Choang và Hùng Vương là của ng Việt Việt. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="8q5m1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="8q5m1-48-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-text="true">Ở trên đúng là suy luận riêng của tôi đó. Khi viết tôi hay dùng 3 chữ &#8220;theo ý tôi&#8221; với ngụ ý là dám chịu trách nhiệm về những gì mình phát biểu, còn suy luận có lý không thì để quần chúng đánh giá. </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-text="true">&#8212; </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-text="true">Gốc gác của suy luận gán Lạc Vương cho Choang do ở chỗ bên Choang Quảng Tây họ ưa nhận mình là Lạc Việt, họ có cả một trang web Lạc Việt </span></span><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-1-0"><span data-text="true">luoyue.net</span></span></span><span data-offset-key="66tdo-2-0"><span data-text="true"> (nhưng hiện đang bị &#8220;sập&#8221; ). </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-2-0"><span data-text="true">Trong khi đó Dư Địa Chí của Cố Dã Vương (顾野王 519 – 581) nói &#8220;Giao Chỉ thời Chu là Lạc Việt&#8221;, mà quận Giao Chỉ đời Hán là Bắc Bộ VN ai cũng biết. </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-2-0"><span data-text="true">Nếu Choang cũng nhận là Lạc Việt thì tức là đời Chu địa giới Giao Chỉ gồm cả Quảng Tây (chưa cần kể Quảng Đông). </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-2-0"><span data-text="true">Còn Giao Chỉ thì lại gắn với người Việt qua cái tên &#8220;Keo&#8221; (=Giao) chỉ người Kinh mà nhiều nhóm tộc khác thường gọi. </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-2-0"><span data-text="true">Đó cũng là nguyên nhân khiến người Việt &#8211; Keo cho là địa giới &#8220;nước&#8221; mình bao gồm cả Lưỡng Quảng. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-3-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-5-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="66tdo-6-0"><span data-text="true"> sách Tàu từ sớm đã giả thiết rằng Hùng do Lạc viết lầm mà có. Thuyến 2 bên song song tồn tại khg đứng vững. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-7-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-9-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span><span data-offset-key="66tdo-10-0"><span data-text="true"> : sử ta cũng cho hùng điền, hùng hầu, hùng tướng, hùng dân là chép sai nhưng Hùng Vương thì lại không nói là sai ! Chắc Thẩm Hoài Viễn đã tiếp xúc tài liệu hay nguồn tin cậy khẳng định Hùng Vương là tên đúng nên đã sửa các tên kia theo. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-12-0"><span data-text="true">Khúc Thần</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-13-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan :</span></span></span><span data-offset-key="66tdo-14-0"><span data-text="true"> ĐVSKTT cũng nói thế: sai từ Lạc ra Hùng. </span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="8q5m1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="66tdo-15-0"><span data-text="true">Minh Xuân</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="66tdo-0-0"><span data-offset-key="66tdo-16-1"><span data-text="true">Ông Lạc là con của ông Hùng, nên Lạc Vương cũng Hùng Vương, chẳng có sách nào sai cả. Sai là do người đọc suy diễn tưởng tượng ra mà thôi.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso" data-offset-key="d7rgn-0-0">
<li class="bi6gxh9e aov4n071 lfifhrf7 _3kpz _3kq1 _3kq6" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="am1-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="am1-0-0"><span class="py34i1dx"><span data-offset-key="am1-0-0"><span data-text="true">Anh Dũng Phan</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="am1-0-0"><span data-offset-key="am1-1-1"><span data-text="true">À quên, Nam Việt Chí đã giải thích tên Hùng là do khí đất của vùng này có tính hùng 雄 (chỉ đất tốt ấm áp cây cỏ dễ sinh sôi) vậy thì không thể đổ cho việc chép lầm được. Còn chuyện cố ý sửa thì phải tìm ra động cơ sửa chữa rồi mới kết án được.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="6b3sq" data-offset-key="1v04o-0-0"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fanzung.com/?feed=rss2&#038;p=2692</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Về 18 đời Hùng Vương</title>
		<link>http://fanzung.com/?p=2666</link>
		<comments>http://fanzung.com/?p=2666#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2022 14:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chữ Hán Nôm]]></category>
		<category><![CDATA[Sử địa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fanzung.com/?p=2666</guid>
		<description><![CDATA[Việc sử ta ghi 18 đời Hùng Vương kéo dài đến 2000 năm, tức mỗi đời dài đến hơn trăm năm là điều vô lý rõ ràng nên nhiều người &#8220;la lối&#8221; đó là chuyện bịa đặt, ngoa truyền .v.v. rồi suy diễn xa hơn cho rằng chính các sử quan đời Lê như Ngô [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Việc sử ta ghi 18 đời Hùng Vương kéo dài đến 2000 năm, tức mỗi đời dài đến hơn trăm năm là điều vô lý rõ ràng nên nhiều người &#8220;la lối&#8221; đó là chuyện bịa đặt, ngoa truyền .v.v. rồi suy diễn xa hơn cho rằng chính các sử quan đời Lê như Ngô Sĩ Liên, Vũ Quỳnh đã bịa đặt, lấy các truyện truyền thuyết hoang đường ghi vào chính sử.</p>
<p>Lâu nay tại hạ tránh động chạm đến chuyện này vì trong số những người &#8220;la lối&#8221; đó có những người là bạn bè khá thân của tại hạ <img src="http://fanzung.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="wp-smiley" /><br />
Nhưng để lâu rồi cũng không tránh được việc tranh luận : <strong><a href="https://www.facebook.com/groups/203903011550724/posts/395678265706530/?__cft__[0]=AZUkZBji8IL8T-xWzjUczk_V7vmM0aSiX-_lcsls8Wm_orw5LEnSbmoRx_isqrhtAcOm6MOm3jJ-IiJVFlQxEKqIf75M9mHD63WoTyn7EnEqsen71wi8LOo43Srgec8OA5ezbqV9GmgMBqhVkhSFzF96&amp;__tn__=%2CO%2CP-R">xin xem tranh luận trên FB</a></strong></p>
<p>Vì vậy tại hạ quyết định đưa lên blog này luôn.<br />
&#8212;</p>
<p>Xem qua các bản ngọc phả hay thần phả khi tại hạ phát hiện ra là khi nói về đời Hùng Vương đều thống nhất dùng chữ thế 世 hay chữ diệp 葉 chứ không dùng chữ đại 代 thường được coi là gốc của chữ &#8220;đời&#8221; trong tiếng Việt.</p>
<p>Chữ thế từ thời Thuyết Văn đã được giải thích : &#8220;三十年爲一世 : 30 năm là một thế&#8221;, các từ điển sau này cũng theo vậy. Xét kỹ ra thì thế không hoàn toàn đồng nghĩa với đại là đời. Hơn nữa chữ đại 代 theo Thuyết Văn vốn nghĩa chính là canh 更 tức thay đổi, còn nghĩa chỉ &#8220;một đời người&#8221; có lẽ là nghĩa có sau, mà chỉ thông dụng ở tiếng Việt, còn ở Hán ngữ khi nói Hán đại, Đường đại thì rõ ràng &#8220;đại&#8221; không phải là &#8220;một đời người&#8221;.</p>
<p>Cách giải thích &#8220;thế là 30 năm&#8221; của từ thư TQ có lẽ dựa vào cái hình chạc cây có 3 nhánh của chữ thế theo Kim Văn (xem hình), nhưng còn khiên cưỡng ở chỗ tại sao lại gán ghép cho 1 nhánh là 10 năm mà không phải một con số khác, chẳng hạn là 100 năm (!?)</p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://fanzung.com/images/ChuTheKimVan.jpg" alt="Không có mô tả ảnh." /><br />
<em>Minh họa: chữ thế dạng Kim văn (chữ khắc trên đồ đồng ) chụp từ trang hanziyuan.net</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Theo tại hạ, nghĩa cổ của thế 世 có thể rộng hơn, cứ theo hình chữ Kim văn mà luận nghĩa thì nó là tượng hình cái cành cây (chi), có một số chữ thế ghi thêm bộ mộc bên cạnh để chỉ rõ nghĩa cành cây (chữ số B02959 ở hình trên). Mà một cành cây có thể có nhiều cành con &#8230; vì vậy có thuyết giải thích 18 &#8220;thế&#8221; Hùng Vương là &#8220;18 chi&#8221; chứ không phải &#8220;18 đời&#8221; như cách hiểu, cách dịch ngày nay.</p>
<p>Hơn nữa, khi tra tự điển Thiều Chửu, thấy chú nghĩa thứ hai của thế là &#8220;2- Họ nhà vua thay đổi cũng gọi là nhất thế 一世 , cho nên sách thường gọi tóm cả cuộc đời là thế, như thịnh thế 盛世 -đời thịnh, quí thế 季世 -đời suy.&#8221; :</p>
<div class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql">
<div dir="auto" style="color: blue;">世 Thế<br />
(1): Đời, ba mươi năm một đời, hết đời cha đến đời con cũng gọi là một đời, như nhất thế 一世 -một đời, thế hệ 世系 -nối đời.<br />
(2): Họ nhà vua thay đổi cũng gọi là nhất thế 一世 , cho nên sách thường gọi tóm cả cuộc đời là thế, như thịnh thế 盛世 -đời thịnh, quí thế 季世 -đời suy.<br />
(3): Có nghĩa nói về sự giao tiếp của xã hội, như thế cố 世故 -thói đời.<br />
(4): Nối đời, bác ruột gọi là thế phụ 世父 , con trưởng vua chư hầu gọi là thế tử 世子 .</div>
<div dir="auto" style="color: blue;">&#8212;</div>
<div dir="auto" style="color: blue;"></div>
<div dir="auto">Từ giải nghĩa (2) của Thiều Chửu, tại hạ thử &#8220;suy diễn&#8221; (nói theo ý kiến của người phản biện trên trang FB ở trên, là bác Khúc Thần)  như sau</div>
<div dir="auto"></div>
<div dir="auto"><em>- Thời Hùng Vương có nhiều nhà nghiên cứu cho là theo chế độ mẫu hệ.</em></div>
</div>
<div class="cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql o9v6fnle">
<div dir="auto"><em>- Giả định đó là chế độ mẫu hệ nhưng phụ quyền như người Chăm thì chồng hay con trai của một trong các &#8220;Mị Nương&#8221; đều có thể lên ngôi làm Hùng Vương !</em></div>
<div dir="auto"><em>- Nếu &#8220;họ&#8221; lại tính theo phụ hệ thì một &#8220;thế&#8221; có thể là 2 đời : Hùng Vương cha (lên ngôi vì là chồng của mị nương), Hùng Vương con (lên ngôi vì là con của mị Nương).</em></div>
<div dir="auto"><em>- Nếu lại có tục hôn nhân cận huyết như thời nhà Trần thì đến đời chắt, chút &#8230; vẫn có mẹ hay vợ là một Mị Nương nên vẫn có quyền lên ngôi Hùng Vương.</em></div>
<div dir="auto"><em>- Chỉ đến khi Mị Nương đang giữ vương miện lấy một người chồng họ khác và người đó được lên ngôi thì mới có thay đổi về &#8220;thế&#8221; .</em></div>
<div dir="auto">Suy diễn trên có đúng hay không thì chưa bàn, nhưng cứ căn cứ mục giải nghĩa (2) của của tự điển Thiều Chửu ở trên thì một thế có thể là nhiều đời chứ không phải một đời !</div>
</div>
<p>Về chữ diệp 葉, nó cũng có chứa chữ thế ở bên trong, theo tự điển thì nghĩa thứ 3 là &#8220;đời&#8221;, nhưng lại còn nghĩa thứ 4  nữa là &#8220;ngành họ, họ nhà vua gọi là kim chi ngọc diệp 金枝玉葉 -cành vàng lá ngọc.&#8221;,  rõ ràng nghĩa thứ 4 thì không chỉ một người hay một đời, mà gần nghĩa với &#8220;chi&#8221; (ngành=nhánh) :</p>
<div style="color: blue;">葉 Diệp (1): lá (lá cây cỏ), cành hoa, như: trúc diệp 竹葉 -lá tre, thiên diệp liên 千葉蓮 -hoa sen nghìn cánh. :<br />
(2): tờ, thiếp, một tờ giấy gọi là nhất diệp 一葉 , vàng nện mỏng ra từng mảnh gọi là diệp kim 葉金 -vàng thiếp v.v&#8230;<br />
(3): đời, như: mạt diệp 末葉 -đời cuối, đời đời nối dõi gọi là dịch diệp 奕葉 .<br />
(4): ngành họ, họ nhà vua gọi là kim chi ngọc diệp 金枝玉葉 -cành vàng lá ngọc.<br />
(5): tên đất.<br />
&#8212;</div>
<p>Sách Thuyết Văn giải thích diệp là chữ hình thanh, nhưng cách giải thích đá lộn lẫn nhau &#8220;楄也。枼，薄也。从木丗聲。与涉切〖注〗臣鉉等曰：當从卅乃得聲。卅，穌合切&#8221; (Thuyết Văn cho là tòng mộc thế thanh, nhưng bọn Thần Huyễn lại cho là tòng tạp đắc thanh mới đúng)<br />
Còn trang vividict.com thì giải diệp là chữ tượng hình, trên chữ mộc là chữ thế chỉ chi cành trên nữa là bộ thảo đầu chỉ lá cây &#8220;“枼”是“楪”和“葉”的本字。枼，甲骨文<img src="https://www.vividict.com/Upload/2020/1/1/20200101021530688564.png" alt="" width="16" height="26" align="middle" border="0" hspace="3" vspace="0" />是象形字，字形像树木<img src="https://www.vividict.com/Upload/2020/1/1/20200101021530661918.png" alt="" width="13" height="21" align="middle" border="0" hspace="3" vspace="0" />的枝条<img src="https://www.vividict.com/Upload/2020/1/1/20200101021530524605.png" alt="" width="16" height="13" align="middle" border="0" hspace="3" vspace="0" />上长满叶片<img src="https://www.vividict.com/Upload/2020/1/1/20200101021530212182.png" alt="" width="19" height="11" align="middle" border="0" hspace="3" vspace="0" />。&#8221;  ( “枼”thị “楪”hoà “diệp ”đích bản tự. 枼, giáp cốt văn thị tượng hình tự, tự hình tượng thụ mộc đích chi điều thượng trường mãn diệp phiến . <em>Lược dịch : Theo giáp cốt văn thì là chữ tượng hình cái cây, trên có cành cây, trên cùng có có lá cây</em>)</p>
<p><img class="" src="http://fanzung.com/images/ChuDiep_Vividict.png" alt="" width="1150" height="527" /></p>
<p>Tóm lại theo đúng từ điển thì với người bình dân thì thế hay diệp chỉ là một đời, nhưng khi nói về họ nhà vua thì thế lại là một họ còn diệp là một chi họ, mà ở đây thì chúng ta đang thảo luận về dòng vua Hùng (!).</p>
<p>Không xem kỹ tài liệu gốc, chỉ dựa vào cách dịch &#8220;18 thế&#8221; hay &#8220;18 diệp&#8221;  thành &#8220;18 đời&#8221; rồi hiểu theo nghĩa ở tiếng Việt hiện đại của chữ đời là &#8220;một đời người&#8221;, sau đó đứng ở tư thế &#8220;nhà khoa học chính xác&#8221; để phê phán bừa bãi thì thành phi khoa học !</p>
<p>&#8212;</p>
<p>Nhân đề cập vấn đề truyền thuyết trong các thần phả , ngọc phả tôi cũng đưa ra quan điểm cá nhân của mình như sau:</p>
<p>&#8211; Thần phả, Ngọc phả vốn từ dân gian, do dân địa phương khai báo gởi qua quan lại địa phương về bộ Lễ ở triều đình xin sắc phong. Chắc quan lại địa phương và bộ Lễ cũng có thẩm định sơ qua chứ không phải cứ nhắm mắt ký duyệt bừa đi cho vua ban sắc.</p>
<p>&#8211; Như vậy bản chất thần phả, ngọc phả là các truyền thuyết dân gian.</p>
<div dir="auto">- Đồng ý là truyền thuyết dân gian thường có nhiều yếu tố hoang đường bịa đặt, nhưng nếu biết lọc bỏ các yếu tố hoang đường đó có thể sẽ có những sự thực lịch sử nào đó ẩn dấu bên trong !?</div>
<div dir="auto"></div>
<div dir="auto">
<p>&#8211; Nếu nhất thiết coi thần phả ngọc phả là bịa đặt, ngụy tạo toàn bộ là quan điểm cực đoan, không phải của người làm nghiên cứu khoa học.</p>
<p>&#8212;<br />
Còn về việc có phải Ngô Sĩ Liên đã bịa đặt ra truyền thuyết về đời Hùng Vương không thì chỉ cần xem bản Việt Sử Lược được tàng trữ ở bên Trung Quốc , (nằm ngoài tầm can thiệp sửa chữa của bọn sử quan phong kiến VN ):</p>
<p>Về &#8220;18 thế&#8221; Hùng Vương, Việt Sử Lược cũng ghi con số &#8220;18 thế&#8221; , chú ý Việt Sử Lược có khoảng đầu đời Trần, trước thời Ngô Sĩ Liên đến 2 thế kỷ .</p>
</div>
<div dir="auto">
<div class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql">
<div dir="auto">Còn về độ dài thời Hùng vương thì Việt Sử Lược chỉ tính Hùng Vương có từ thời Chu Trang Vương (696 TCN &#8211; 682TCN) đến đời An Dương Vương (257TCN), vậy thì chỉ có 969-257 = 439 năm thôi.</div>
<div dir="auto">Thế cũng là điều đáng kinh ngạc rồi, vì ở Trung Quốc thời đó cũng chỉ có mỗi nước Sở là dám xưng &#8220;vương&#8221; ngang với vua nhà Chu ! (704 TCN, vua Sở Hùng Thông tự làm lễ xưng vương hiệu, tức Sở Vũ vương)<br />
Ngoài ra Việt Sử Lược cũng xác nhận các thông tin khác như Giao Chỉ đã có từ thời Hoàng Đế, gồm 15 bộ, trong đó có bộ Giao Chỉ và Việt Thường&#8230; và đến đời Chu Thành Vương (1065-1020 TCN) Việt Thường thị đã đến cống chim trĩ trắng, như chính sử TQ có chép.</div>
<div dir="auto"><em>Hay thử động não suy nghĩ về thông tin cống chim trĩ đó : việc tổ chức một sứ đoàn đem theo chim trĩ cống, băng qua nhiều vùng đất lạ (qua nhiều lần phiên dịch) đến kinh đô nhà Chu thì không phải tầm một bộ lạc nhỏ, mà phải là một bộ lạc lớn có tổ chức, có thủ lĩnh tầm cỡ (có tầm cỡ thì mới biết chuyện bên TQ vừa thay đổi triều đại từ Thương qua Chu để qua cống !).</em></div>
</div>
<div class="cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql o9v6fnle">
<div dir="auto"><em>Còn việc thủ lĩnh đó xưng bố, xưng bua (vua) theo tiếng Việt hay xưng &#8220;quân&#8221; xưng &#8220;vương&#8221; học theo TQ xét ra cũng chỉ là chuyện hình thức.</em></div>
<div dir="auto">Mấy dòng in nghiêng ở trên cũng chỉ là ý kiến  &#8220;suy diễn&#8221; cá nhân của mỗ, mỗ chịu trách nhiệm những gì mình phát biểu, phải nói thẳng ra vậy để người đọc khỏi &#8220;suy diễn&#8221; tiếp theo rồi kết tội lung tung qua cả các vị tiền bối như Ngô Sĩ Liên <img src="http://fanzung.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="wp-smiley" /><br />
&#8212;<br />
Thực ra tại hạ cũng chẳng muốn đôi co gì chuyện thế là một đời hay nhiều đời, và thời Hùng Vương dài 2000 năm hay 439 năm, vì xác định đây là vấn đề phức tạp cần nhiều thời gian và cần có nhiều thông tin hơn nữa &#8230; điều tại hạ muốn trước tiên là hãy bỏ những kết tội võ đoán gán cho cụ các Ngô Sĩ Liên hay Vũ Quỳnh việc đã bịa đặt ra cái thời đại Hùng Vương, hay con số &#8220;18 thế&#8221; .v.v. vì chúng có ít ra cũng từ hai thế kỷ trước đó rồi.</div>
<div dir="auto"></div>
<div dir="auto">
<p><img class="aligncenter" src="http://fanzung.com/images/ThapBatThe_DVSL.png" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;"><em>Minh họa trang ở (Đại) Việt Sử Lược ghi rõ &#8220;Thập bát thế giai xưng Hùng vương&#8221;</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>* Ghi chú :<br />
Thần Huyễn 臣鉉 là chỉ Từ Huyễn 徐鉉 (916-991), tự Đỉnh Thần, Người Quảng Lăng nay là Dương Châu, Giang Tô, là một học giả và thư pháp gia thời Tống sơ đã chú sách Thuyết Văn.</p>
</div>
<div dir="auto"></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fanzung.com/?feed=rss2&#038;p=2666</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>沉船发掘和东海主权问题</title>
		<link>http://fanzung.com/?p=2603</link>
		<comments>http://fanzung.com/?p=2603#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Dec 2019 12:45:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chữ Hán Nôm]]></category>
		<category><![CDATA[Sử địa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fanzung.com/?p=2603</guid>
		<description><![CDATA[阮越博士 顺化潘英勇譯 （劳动新闻2014年1月11日） 最近，因发掘沉船权与领土主权有关的争端再次使东海升温。值得注意的是，这些中国宣布无视该地区国家的实状主权国家，也无视诸国际公约，即中国商人的沉船残骸携带货物在国际水域是其中国领土主权的证据。 《劳动新闻》想介绍一下东南亚前史中心主任阮越（Nguyen Viet）博士的文章。 2008年，在广州召开的一次国际会议上，我结识了一位年轻的中国考古学教授，该教授在欧美进行了培训，目前在中国政府的海洋文化遗产所工作。 在第二次会议上-也是在2010年在中国河南举行的国际会议，这位教授透露说，中国政府已成立了一个研究和管理机构一种类型的海洋文化遗产，其中沉船和货物被视为重中之重。 越南地图。 最近的一次会议是在2012年，这位年轻的教授在他从中国社会科学院考古研究所到海洋文化遗产研究所的新任务之际，请我和一位德国同事吃饭，一起寻找海洋文化遗产领域的研究合作伙伴。 如此，中国政府希望与该地区国家协调寻找沉船和附带物品。他建议我合作或介绍另一位对沉船感兴趣的越南人合作者-会说英语或中文的考古学家。 中国想找到更多证据？ 实际上，几十年来，中国科学家以及世界上许多国家对海难的研究，发掘和利用一直很感兴趣。但是，迄今为止，在中国发掘的大部分沉船都是河船或沿海船只。对于中国考古学家发掘，很少找到越海洋的大船只，例如带有[海南1号]象征的宋朝船，最近在中国海南岛被发掘。 在世界范围内，科学家之间在海洋文化遗产的调查，发掘和研究方面进行合作是固有的普遍和正常现象。 但是，中国国家海洋文化遗产研究所负责人刘曙光在谈到东海沉船时说：“我们希望找到更多可以证实中国人的证据到那里住与居，作为历史证据，以帮助承认中国主权在南中国海”（《美国华尔街日报》 1013年12月2日引用：“We want to find more evidence that can prove Chinese people went there and lived there, historical evidence that can help prove China is the sovereign owner of the South China Sea”）过于主观和不科学。 事实证明，中国考古学家对海上沉船进行调查和研究的问题并不纯粹是一个学术问题，而是支持所谓“牛舌线”（或“九点划线”）主权的荒谬要求在南中国海。 2012年9月，中国文化部副部长李小杰曾在参观越南黄沙群岛发掘的陶瓷制品展览时说过：“海洋考古的任务是证明国家主权”。 按照在海洋文化遗产领域代表中国政府的人的逻辑，在任何处沉船和有中国商品的地方，这处都是属中国的主权！ 这是一个非常荒谬和大国的论点。国际杭海事历史还记录了这样的事实，即17世纪的荷兰船只在越南黄沙(Paracel)群岛上搁浅了。为了节省船上的船员和货物，荷兰人来到唐当的阮王（Lord Nguyen），成为对黄沙海的所有权和剥削的所有人。当时，荷兰人荷兰人当时已占领了整个印度尼西亚并台湾的一部分仍然尊重越南的主权，并不是那么荒唐，以至于强烈的要求：“何处有我的船和货物是我的土地”。 中国于1974年在当时的越南共和国主权下占领了Paracel群岛，这一目标现在对于在整个东海宣称“牛舌线”的政策是显而易见的，不是因为那里有铜币和中国陶瓷。 现在，他们在越南的Paracel地区公然组织了对中国陶瓷沉船的挖掘，然后进行展示，大声宣称它们是中国主权的证据在这海。显然，领土主权，领海和贸易往来是两个完全不同的问题。 请记住，为什么在10世纪末，在陆战之后，当时的大越皇帝黎桓（Le [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>阮越博士</p>
<p>顺化潘英勇譯</p>
<p>（劳动新闻2014年1月11日）</p>
<p><img src="http://laodong.com.vn/Uploaded/buibichhuong/2014_01_11/7_GTOP.jpg.ashx?width=660" alt="" /></p>
<p>最近，因发掘沉船权与领土主权有关的争端再次使东海升温。值得注意的是，这些中国宣布无视该地区国家的实状主权国家，也无视诸国际公约，即中国商人的沉船残骸携带货物在国际水域是其中国领土主权的证据。 《劳动新闻》想介绍一下东南亚前史中心主任阮越（Nguyen Viet）博士的文章。</p>
<p>2008年，在广州召开的一次国际会议上，我结识了一位年轻的中国考古学教授，该教授在欧美进行了培训，目前在中国政府的海洋文化遗产所工作。</p>
<p>在第二次会议上-也是在2010年在中国河南举行的国际会议，这位教授透露说，中国政府已成立了一个研究和管理机构一种类型的海洋文化遗产，其中沉船和货物被视为重中之重。</p>
<p>越南地图。</p>
<p><img src="http://laodong.com.vn/Uploaded/buibichhuong/2014_01_11/vietnam_map_XWIT.jpg" alt="" /></p>
<p>最近的一次会议是在2012年，这位年轻的教授在他从中国社会科学院考古研究所到海洋文化遗产研究所的新任务之际，请我和一位德国同事吃饭，一起寻找海洋文化遗产领域的研究合作伙伴。</p>
<p>如此，中国政府希望与该地区国家协调寻找沉船和附带物品。他建议我合作或介绍另一位对沉船感兴趣的越南人合作者-会说英语或中文的考古学家。</p>
<p>中国想找到更多证据？</p>
<p>实际上，几十年来，中国科学家以及世界上许多国家对海难的研究，发掘和利用一直很感兴趣。但是，迄今为止，在中国发掘的大部分沉船都是河船或沿海船只。对于中国考古学家发掘，很少找到越海洋的大船只，例如带有[海南1号]象征的宋朝船，最近在中国海南岛被发掘。</p>
<p>在世界范围内，科学家之间在海洋文化遗产的调查，发掘和研究方面进行合作是固有的普遍和正常现象。</p>
<p>但是，中国国家海洋文化遗产研究所负责人刘曙光在谈到东海沉船时说：“我们希望找到更多可以证实中国人的证据到那里住与居，作为历史证据，以帮助承认中国主权在南中国海”（《美国华尔街日报》 1013年12月2日引用：“We want to find more evidence that can prove Chinese people went there and lived there, historical evidence that can help prove China is the sovereign owner of the South China Sea”）过于主观和不科学。</p>
<p>事实证明，中国考古学家对海上沉船进行调查和研究的问题并不纯粹是一个学术问题，而是支持所谓“牛舌线”（或“九点划线”）主权的荒谬要求在南中国海。</p>
<p>2012年9月，中国文化部副部长李小杰曾在参观越南黄沙群岛发掘的陶瓷制品展览时说过：“海洋考古的任务是证明国家主权”。</p>
<p>按照在海洋文化遗产领域代表中国政府的人的逻辑，在任何处沉船和有中国商品的地方，这处都是属中国的主权！</p>
<p>这是一个非常荒谬和大国的论点。国际杭海事历史还记录了这样的事实，即17世纪的荷兰船只在越南黄沙(Paracel)群岛上搁浅了。为了节省船上的船员和货物，荷兰人来到唐当的阮王（Lord Nguyen），成为对黄沙海的所有权和剥削的所有人。当时，荷兰人荷兰人当时已占领了整个印度尼西亚并台湾的一部分仍然尊重越南的主权，并不是那么荒唐，以至于强烈的要求：“何处有我的船和货物是我的土地”。</p>
<p>中国于1974年在当时的越南共和国主权下占领了Paracel群岛，这一目标现在对于在整个东海宣称“牛舌线”的政策是显而易见的，不是因为那里有铜币和中国陶瓷。</p>
<p>现在，他们在越南的Paracel地区公然组织了对中国陶瓷沉船的挖掘，然后进行展示，大声宣称它们是中国主权的证据在这海。显然，领土主权，领海和贸易往来是两个完全不同的问题。</p>
<p>请记住，为什么在10世纪末，在陆战之后，当时的大越皇帝黎桓（Le Hoan）正式向宋帝宣告，宋使者必须停在泰平的海门（在廉州，今中国广东省洲），待大越的船送入大越领海。</p>
<p>同样，来自宋国的商船也必须在雲屯港停靠，然后才被允许深入进入交州内水（大越）。</p>
<p>2013年6月，我参加了在平洲，平山，广义发掘的13-14世纪沉船。该船可能建在东京湾（包括越南北部海域和中国广东，广西海域）的海岸上，载有大量在中国近代宋原土地上生产的陶瓷。我还计划邀请中国同事开展研究合作。</p>
<p>当然，科学必须始终尊重真理。很难说这艘船是元人的一艘船，即使船上有一个带有元-蒙商标的青铜秤砣。认为元蒙人去了广义海滩并住居在这里，因此宣认此处属中国领海主权，这更荒谬。</p>
<p>实际上，大约在1282-1285年间，有一个元朝舰队由右丞相唆都（Söghetei）领导的，预谋威胁和侵略占城的，后从南向功击大越。占城军队和人民已挡截了此远征局，迫使唆都将舰队北上与脫欢(Toγan) 和乌马儿(Omar)进行协调，于1285年功击大越，然后在鹹子关遗弃了尸体。</p>
<p>在讨论与领土主权有关的商品和船只时，来自演州（乂安）乡下的一位朋友告诉我，商船驩和演（乂安，河静）仍在来自中国的商品，在该地区夜夜间都充满津了商船。简而言之，如果其中一艘船仅仅而意外沉没，拒在船中的货物，肤浅的人可能会声称这是中国船（？！）。</p>
<p>一个更典型是8-9世纪阿拉伯商人在广义海底的沉船。这个沉船近于在北面约2公里处的平洲沿海于2013年6月发掘另一条沉船，其中载有许多在长沙（湖北）和广东（中国）制造的唐代陶瓷。这是一艘阿拉伯商人的船，是根据阿曼（古代波斯湾）沿海地区流行的制船技术建造的。当时，一艘类似的阿拉伯船在北立东(Beilitung)海（印度尼西亚）被沉。阿拉伯人当然不会用他们的船去越南，印度尼西亚或中国的海洋，沉在那些海域而争取主权。同样，当明朝郑和商船带来贸易时，中国海洋文化遗产局的领导人是否对整个马达加斯加-Madagasca（东非海）拥有主权。 （？！）。</p>
<p>根据中国水产文化遗产中心的公告，在其2011-2015的五年计划中，他们的近期任务是着眼于郑和打造的“海上丝绸之路”。在16世纪的20世纪30年代，它首先侧重于在“南中国海”（即我们的东海）中发现沉船，以支持根据以下公式扩展领海的考古证据“牛舌线”-中国人民早已习惯于专注于在陆的道路，马车，但忘而未计划过在那儿领海。</p>
<p>最新的研究和发现证实，在20世纪初创建正式的国家地图之前，几代中国当局仍然将其领海限制在海南岛的南岸，黄沙群岛（中国现称的西沙）和长沙群岛(中国现称的南沙)再也没有被记录在其领土和领海主权中。</p>
<p>最近一次沉船領海冲突发生在2012年，发生在中国与菲律宾之间的被认为属于菲律宾的领海之间，最近成为与中国有争议的地区。这是士嘉堡浅滩地区(Scarborough Shoal)。当法国和菲律宾的考古学家在水域挖掘出一艘沉船时，中国政府恐吓了这艘监视船，并宣布这是非法挖掘，旨在军舰阻止进一步发掘。</p>
<p>正如中国海洋文化遗产中心主任刘曙光所解释的那样，这是十二世纪和十三世纪的中国船只，有助于维护中国对这些岛屿的主权。</p>
<p>反常论证<br />
论拒“何处有中国商品和中国船只是中国领海”是反常论证，不管世界上所有的法律。例如，唐代在湖南和广东的陶器上购买了两艘8-9世纪的阿拉伯陶瓷船，它们在阿拉伯的船在北立东(Beilitung)（印度尼西亚）和广义（越南）沉没了。当然，中国陶瓷货物在船中必须要交换商品或用钱，金和银来支付，才能阿拉伯人正式成为这些陶瓷的合法所有人。他们的目的地是南印度地区的海港，或者在地中海附近的阿拉伯和非洲水域。因此，说拒船上货物的原产国而证该国的领海主权是不合理的。实际上，来自日本，韩国，大越，Java （印度尼西亚的爪哇省），罗斛（现在泰国）的商人过去曾将其货物带到中国进行贸易并购买物品从中国回来了。东海成为整个地区的共同运输路线。</p>
<p>越南考古学家曾发现和发掘一个沉船在 Cu Lao Cham (占島)，载朱豆陶器（越南海阳），同记录了船人是罗斛文化人（La Hoc 泰国）来到越南交易。已载朱豆陶器到东南亚区域贸易，甚至到阿拉伯港口更远。</p>
<p>关于海洋和岛屿主权的争端现在已经蔓延到关于沉船的主权争端领域，每艘载有古代陶瓷的船只的资产价值高达数千万美元(USD )。对于我们这些从事科学工作的人来说，负责中国海洋文化遗产的那些人的言论威胁着进行可靠科学研究的合作，这可能导致面对和对抗不科学的政治目标。</p>
<p>自从海上沉船问题在世界范围内变得炙手可热以来，教科文组织(UNESCO)于2001年提出了《海洋文化遗产问题国际公约》。因此，这些国家以其国际法律地位尊重海洋，岛屿和领海的国家主权。</p>
<p>在共同海分，文化遗产被视为人类的共同遗产。国际海分沉船的研究和开发必须以有关国家之间互利合作的原则为基础。绝对不要使用武力垄断或争夺。</p>
<p>中国的宣布及策略对数百名水下考古学家进行培训并建造近200艘专门船以服务于沉船调查和发掘工作，以超越公认的国际水域的目的，引起该地区许多国家的关注。特别是当“科学”小组被用作在远离中国古老水域的地区建立海洋主权的先驱兵时，仅依靠运载中国商品的沉船。</p>
<p>正如明尼苏达(Minnesota)大学的美国人类学家杰弗里-亚当斯（Jeffrey L. Adams）指出的那样，尽管中国政府一直鼓励双方在海洋文化遗产领域进行科学研究方面的联合与协作，与中国海洋文化遗产有关的研究计划鼓励国际合作，都显国家主义印证。结果，世界各地的许多科学家发现在联合调查研究以及与中国进行平等和尊重国际法的发掘方面难以达成合作条件。</p>
<p>也许是时候让真正的中国科学家大声疾呼了，以使他们的整个科学事业不会因为强迫性的政治论点和弯曲的科学真理而陷入停顿。</p>
<p>在海上贸易领域的中国人民及其历史的确值得尊重。但是中国科学家以及世界各地的人们都知道，来中国买卖商品的商人以及中国商人带商到到外国贸易都無带领土扩张的意想，其如当任中国海洋文化遗产领导人的意图。他们专注于利用历史服务和煽动扩张和侵略的意图。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>留在东海国际水域中的许多国家的成千上万的沉船不能变成证明任何国家的领土主权的工具。必须尊重国际公约，因为它是共同的海洋，沉船是人类的共同财产。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&#8212;</p>
<p>1/2014<br />
阮越</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Xem bài gốc tại link sau:</p>
<p><a title="Những con tàu đắm và vấn đề chủ quyền biển Đông [" href="http://www.drnguyenviet.com/?id=6&amp;cat=1&amp;cid=106">http://www.drnguyenviet.com</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fanzung.com/?feed=rss2&#038;p=2603</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
