Tân niên khai bút
癸 巳 春 回 舊 帝 京
東 芭 門 外 富 和 亭
菩 提 江 岸 連 根 樹
微 雨 熏 風 芽 葉 生
Quý Tỵ xuân hồi cựu đế kinh
Đông Ba môn ngoại Phú Hòa đình
Bồ đề giang ngạn liên căn thụ
Vi vũ huân phong nha diệp sinh.
***
迎 春 我 買 一 桃 瓶
不 逢 時 節 花 謝 生
如 謂 人 間 誰 不 老
五 十 知 天 語 有 經
Nghênh xuân ngã mãi nhất đào bình
Bất phùng thời tiết hoa tạ sinh
Như vị nhân gian thùy bất lão ?
“Ngũ thập tri thiên”, ngữ hữu kinh.
Cước dẫn:
- Tại hạ bản tính không thích “hoa hòe hoa sói”, nhưng theo lệ tết đến cũng phải đi mua 1 chậu hoa để ngoài cửa. Tết này chiều 28 cơ quan mới nghỉ việc, bèn chạy đi mua chậu hoa… Ở Huế mai và cúc rất nhiều nhưng tại hạ lại thích hoa đào trồng ở miền Bắc vận chuyển vào cho có phong vị đất Bắc. Tiếc là năm nay gần cả tháng trước tết thời tiết ấm áp nên đào nở sớm, dạo khắp đoạn đường bán hoa đào thấy cây nào hoa cũng tàn nhiều rồi, bèn lấy đại một chậu, nhân đó có đề tài làm bài thơ trên
- “Ngũ thập tri thiên mệnh” là câu trong kinh sách (Luận Ngữ).